q001 И овцы сыты...Авторская смелость удачно совпала с гладкостью слога. На столь прямолинейный зачин (летели, упали, нужно пройти заданное расстояние по враждебной территории) я бы сам не решился. Фильм "На грани", 1997 с Энтони Хопкинсом и Алеком Болдуином ("Я убью медведя!"). Впрочем, есть ссылка и поближе -
"Парниковый период" Тудакова. Сама планета чересчур напоминает "Мир смерти" Гаррисона. Тем не менее, лёгкость чтения заставила поверить, что главное - впереди, и автор не заморачивался оригинальностью зачина в силу уверенности, что дальше будет круче. Что ж. Сейчас мы всё узнаем.
Решение главного героя двигаться дальше вопреки желанию десантника спасти раненого (выжившие после крушения разошлись в разные стороны), правильным не показалось. Наверное, двоим вернуться (и спасти человека) проще, чем одному (с раненым на руках). Если к "ближайшей точке эвакуации" ближе, чем к Базе, почему не вернуться (и помочь спасти человека) и не полететь к следующим планетолётом (я так понял, что летают регулярно, добыча ископаемых, всё-таки).
Показалось, что не хватает каких-то слов:
Цитата:
– Что за вариант такой? – не понял инспектор.
Они почти бежали через заросли, пока не вышли к мелкому зеленоватому озеру.
Люди стоят, беседуют. И вдруг выясняется, что они "почти бегут через заросли".
Цитата:
Одеты они были кто во что горазд, в руках держали разномастное оружие, направленное в его сторону. Одним словом – типичные мародёры.
Мне так не кажется. Мародёры - это солдаты, самовольно отлучившиеся из расположения части с целью грабежа. Если одеты "кто во что гаразд", то не солдаты. А поскольку планета не обитаема, то и грабить никого не могут. Если спасение инспектора - чудо, то эта шайка не может жить грабежом путешественников.
Кроме того, одна случайная встреча, в джунглях враждебной планеты - куда ни шло. но теперь уже две встречи. Такое впечатление, что планета просто кишит если не миротворцами, то мародёрами. Впрочем, вторая встреча произошла "в двух шагах от Базы". Если "мародёры" грабят Базу, то их положение географически оправдано. А вот по времени... Они тут что, постоянно возле Базы ошиваются?
Цитата:
– И что уголовники тут добывают? Нефть?
– Да забудьте вы про свои ископаемые! – раздраженно ответил ученый. – Здесь выращивают редкие наркотические растения, стоимость которых намного выше вашего чёрного золота! Потом их очищают от радиации и увозят на перерабатывающие станции.
Ну вот, видите? Какие же это мародёры - это производители. Работают на земную фармакологию. И стоимость их продукции "намного выше" цены на нефть. Что же они тогда делали возле Базы? Если они выращивают растения, то им нужно держаться от Базы подальше.
Ну, я бы держался подальше. И если стоимость "продукта" настолько высока, зачем им экипировка героя? Могли бы и получше себе купить. Ох. Начало было лучше.
Цитата:
Будь бункер военным, это место называлось бы «штаб», но Энджело был в бандитском логове и не смог подобрать месту аутентичное название. Видимо, его тут будут раздевать по всем правилам современной науки.
Именно "аутентичное" (подлинное)? Напомнило про "банально" ("Расклад получался проще некуда – от него хотели банально избавиться").
Отправить человека в самое опасное место Галактики,чтобы вынудить его уволиться, мне лично не кажется "банальным" решением.
Даже если я ошибаюсь, стоит ли использовать импортные слова в сомнительном для них контексте?
Цитата:
Предусмотрительный Калахен снабдил костюм различными приблудами, ставшими бесполезными после отключения основного источника питания. Но оставалась одна, основанная на голой механике, с неведомой целью установленная мастерами «Калипсо» – выкидной штырь с одноразовым электромагнитным излучателем. В джунглях про него инспектор благополучно позабыл, а вот теперь этот козырь мог побить все остальные карты.
Это не "козырь". Это "рояль в джунглях". В тексте ни слова не сказано, что Энджело специально изучал скафандр Калахена, и что Калахен оборудовал свой скафандр какими-то "приблудами". С таким же успехом, Энджело может заявить, что у него в кармане атомная граната, и если его немедленно не выпустят, он разнесёт бункер вдребезги напополам (терять-то всё равно нечего). Кроме того, "голая механика" как-то не вяжется с "электромагнитным излучателем", даже одноразовым.
Нет. Не нравится.
Цитата:
Вы совсем забыли, что планета кишит бандитами...
Подобные фразы убивают всякое доверие к истории. если "кишит", значит освоена? Бандиты (надо думать) не просто так "кишат" на планете? Работают? Отправляют наверх грузы, принимают внизу питание, воздух, оборудование?
И все эти взлёты/посадки проходят незамеченными для десантников? Система космической обороны отсутствует, но планета "кишит" людьми (уголовниками их может сделать только суд).
Не очень, автор.
Цитата:
В помещении связи погибших, к счастью, не было.
Забавная фраза. Помещение связи погибших? Это у них два помещения связи, одно для живых, другое для погибших? А с кем погибшие связывались?
И ещё вопрос: что мешало Энджело воспользоваться секретным оружием не отключая защиту скафандра и не снимая шлем? За руки его не держали.
Ваш Энджело, автор, шибко напоминает Николаса Ван Рийна ("тучный человек с несколькими подбородками под густой эспаньолкой"). Это
Пол Андерсон. Проблема подражаний в том, что (на мой взгляд) они должны быть лучше источников. Хоть в чём-то (динамика, язык, остроумие, каверзность задач и хитроумие решений...).
Общая оценка: крепкий середняк, который вполне можно предложить в сборник. Если перед этим рассказом "пустить" что-то замечательное, то и этот рассказ "заиграет". А если более тщательно продумать зачин и мотивы героев, вполне возможно, что рассказ и сам станет замечательным.
Удачи на конкурсе!
