Felicata писал(а):
У рассказа несколько слоев, и не все они заманивают читателя одинаково. История про фобольдов, из миленьких зверушек превратившихся в вселяющих ужас чудищ - интересная.
Вот, я так и знал, что этим кончится. Про легких фобольдов всем будет интересно, а вкусная линия Дейма - не пробъется.
Felicata писал(а):
А вот то, что нет таких животных, …

Где это написано? *лихорадочно перечитывает текст* А кого тогда режут по лесам коллеги героя? И кто убил почти всех человеков? И кому радовались криптозоологи? Как же это нет…
Felicata писал(а):
… что все это и изнутри и снаружи, это такая гремучая смесь, употребить которую я смогла только из чувства долга,
Мне уже почти стыдно. Впрочем, наконец-то вам не понравилось. Видимо я таки вышел на новый уровень.
Felicata писал(а):
потому как специализированных знаний психологии не хватает, чтобы разобраться со случаем героя
как доказал выше Хомяк, у автора со специализированными знаниями тоже проблемы. Так что, мы плывем в одной лодке.
Felicata писал(а):
С ночными кобылами надо учиться справляться с детства... Но вот нужно ли их запугивать?
Кто пугал ночную кобылу? *снова лихорадочно перечитывает текст* Что-то она не выглядит особенно напуганной, если это, конечно она. Я не хочу еще больше путать, но вдруг поможет: если поинтересоваться происхождением имени героя, возможно, это что-то прояснит.
Felicata писал(а):
Пометки
Цитата:
"Тяжело с хриплым присвистом вздохнув, Дейм отфутболил свой трофей в ельник и легко взобрался на свободный от высокоствольного леса пригорок. Здесь и остановился - на проплешине, выравнивая дыхание..."
"Тяжело - легко" рядом, уже нехорошо, а тут еще пояснение, что он выравнивал дыхание. Какое уж тут "легко взобрался"?
Согласен безоговорочно.
Felicata писал(а):
Цитата:
"...всклокоченный с поломанным носом и плотно прижатыми к черепу ушами..."
Это поломанный нос и уши за клоки сходили?
Зевнул запятую.
Felicata писал(а):
"пропитавшийся собственным потом" Снаружи внутрь, что ли?
Это была шутка. Неудачная.
Felicata писал(а):
Цитата:
"- Испытываю голод, острую тоску по родине и общую сексуальную неудовлетворенность".
Она бывает частичная?
Прямая речь персонажа.
Felicata писал(а):
Цитата:
"Затем, в очень старых, но любимых и оттого чистых джинсах и зеленой майке он сидел в общей кухне..."
Сдаюсь, автор. Я и сама ни поняла, и у расспрошенных товарищей не смогла разгадку выпытать, отчего джинсы были чистыми?
Странно… По моему, вполне логично. О любимые джинсы руки не вытирают. У мужика вообще может быть двое джинсов – любимые и вторые, чтобы возиться в гараже.
Felicata писал(а):
Цитата:
"На деревьях еще сидели полумертвые кошки, закостеневшие от страха, исхудавшие и бессмысленные".
Выше:
Цитата:
"...пялилась в небо остекленевшими бессмысленными буркалами".
Что подразумевается под этим словом?
Ух ты, действительно, скверно. Откуда-то прицепилось словечко, и дважды выползло в обход мозга. Потом еще и не вычиталось. Где же это я его подхватил?
Цитата:
"Его покусавала непонятная тревога"
- покусывала.[/quote]
Да, спасибо. Эту я нашел через секунду после отправки.
Благодарю за бесценное мнение. Жаль, что не сумел в этот раз сделать прозрачно, но очень хотелось именно и только так.