Ну, раз "поучиться", то давайте вместе.
Вот вам мои походные записи (пока не надоело).
Чего добру пропадать? Вдруг вам будет интересно?
Цитата:
пока на горизонте замаячила Светлана.
Наверное, пропущено «не»? Пока НЕ замаячила Светлана?
Цитата:
девочки, в самых лучших одеждах и украшениях несколько веков топтали этот коридору…
Лучше бы определиться: «топали по коридору», или «топтали этот коридор».
Цитата:
...в конце пути полпуда золота.
Как-то маловато. Я не ехидничаю. Пуд – 16 кило? Полпуда – 8. Если на девушках были: кольца, серьги, браслеты, цепочки, пуговки… Полкило на каждой, вроде бы немного. Значит (8кг) всего 16 жертв?
Цитата:
Если найдем что, треть твоя будет.
Этот абзац я совсем не понял. Почему треть? Почему «родственник»? Ведь это о Гере идёт речь? Вначале нигде не было сказано, что они – родственники.
Ага, а вот и описание «добычи»: «сотни жемчужин, надели золотые подвески, серьги и браслеты», «звеня золотыми колокольчиками на платье». Минимум полкило! Значит, жертв было 16? Теперь вопрос, с какой периодичностью кормили дьявола? Если раз в год, то этому культу всего 16 лет?
Мардикор – наёмный рабочий (таджик, узбек). Это Тохой узбека зовут?
Гермоген? Это о Геракле? Он же Герка. Светлана, она же Лана... Многовато имён для героев на 33 тыщи символов.
Шакир? Для справки: «В переводе с арабского имя Шакира означает "женщина, исполненная благодати", а в переводе с языка хинди - "богиня света". Вы уверены, что это мужское имя?
«Тохир»? Вообще-то «Тахир».
Страдает логика:
Цитата:
- Я свой и дальше все равно не полезу. Меня шайтан это… не тронет. А ваши тела сожрет, а души по горам бродить оставит.
Мы с Гермесом переглянулись.
- А какого рожна, ты с нами пошел-то?
- Деньги нужны семью кормить, - вздохнул он. - Лепешки с неба не падают.
- Ну и хрен с тобой. Не хочешь дальше лезть, не надо, - отрезал Герка, уже пожалев, что нанял его. – Только если свалишь, братан, бабла не получишь. Понял?
Проводник набычился:
- Чего непонятного. Если случится что, искать вас здесь никто не будет. Люди тут и раньше пропадали. Потом не говорите, что я вас это… не предупреждал.
Проводник Тоха уверен, что они не вернутся. Но оплаты вперёд не просит. Значит, сознательно выполняет работу бесплатно. Почему? Он же утверждает, что ведёт их за деньги.
Ещё одна непонятная фраза:
Цитата:
Гистоплазма? Нет, не похоже. Климат здесь слишком сухой. А потом ни летучих мышей, ни птиц. Или грибок Aspergillusniger? Тот, что в запечатанных гробницах находят?
Это профессиональный охотник за сокровищами такой эрудит? Но самое потрясное – «Aspergillusniger». Вообще-то это два слова: Aspergillus niger. Забавно, я когда-то занимался этим штаммом (микробиальное получение меланина). Ну и ну! Может, и впрямь это я написал?
Цитата:
Будь он воином или пахлавоном, старцем или ребенком, женщиной или мужчиной, никого не жалел нечистый.
Здесь я не понял противопоставления: неужели воин отличается от пахлавона также, как мужчина от женщины? Мне всегда казалось, что «пахлавон» - это герой, батыр, кахрамон! Или воин не может быть героем?
Цитата:
Ну, что, Джером, поиграем в кладоискателей?
Опять новое имя. Джером – это об Александре (она же Шакир)?
Цитата:
Герасим, хватит пялиться. Ты, между прочим давно и безнадежно женат на моей сестре!
Герасим – это про Геру, Геракла. Зато теперь понятна родственная связь.
Цитата:
Через четверть часа кувыркания в полужидкой глине подземных кишок и нескольких крутых поворотов, костолом смилостивился над нами и выплюнул в маленькую сферу, наполненную по колено чистой водой. Только я залез в него, вода мгновенно помутнела. Ланка высунулась из лаза последней, грязная, похожая на мокрую мышь.
Мне опять непонятно: они втроём бродят по лабиринту в горе. К пещере их привёл проводник (местный, он же «Тохир»). Привёл за деньги. С ними идти отказался. Совершенно уверен, что шайтан-в-горе их съест. Внимание, вопрос: почему, пока они бродят по лабиринту, проводник не соберёт их вещички и не уйдёт? Причём, даже не с точки зрения национальной неприязни, а руководствуясь исключительно здравым смыслом: покойников не ждут.
Цитата:
Священная пещера! Права была Ланка, сто раз права. Наконец-то, я богат!
Давайте посчитаем: восемь кило золота на троих, по 2.6кг каждому. Цена 1гр золота (примерно) 15 у.е. (на самом деле, с учётом криминала, меньше). Значит, «богатство» = 2600 умножить на 15 (примерно) 40 штук зелени. Вообще-то неплохо. Если по штуке в месяц, то 40 месяцев - на три года хватит. Нет. Это не богатство. Вот только золото это в чужой стране. Как они с ним будут через границу? Или к перекупщикам? Ну-ну… А если сдать, то вернут 10% (или 20%). Ох, не просто всё это…
Цитата:
Я дернул веревку три раза, отвязал ее, и выплыл на берег.
А вот это не по-товарищески. Герка крупнее (толще) своего приятеля-кащея. Мог бы и подтянуть дружка своего, помочь ему протиснуться через глиняный сифон. Сам-то Александр еле прополз через него. Нет. Не по товарищески к свояку…
Цитата:
- Снова детский, - ахнула она. – Пятый из шестнадцати. Уже получается, что обряд проводился больше двухсот лет.
Что расчёты совпадают (шестнадцать жертв) приятно. А почему «больше двухсот лет»? Это каждый (200/16) тринадцатый год они шайтана девкой кормили? Где-то я эту арифметику пропустил...
Цитата:
– Джерри, нам пора подумать о выброске. Мы уже много взяли. Пора уходить.
Блин! Кто к кому обратился?! Джерри - это от Джером (он же Шакир). Или Джерри - это от Геры? Почему «выброске», если «пора уходить»? "Выброска" - это когда приходят (например с самолёта

). Тогда нужно сказать: «нужно завязывать. Много взяли. Пора уходить»…
Всё.
Дальше просто читал.
Надеюсь, был полезным.
Да! Чуть не забыл! Это не мой рассказ!
Здесь нет букв "ё"!!!
