Цитата:
А что, "туша" - даже интересно, - почему бы и нет? Я проглотил:)
А про решетку, думаю, автор показывал разницу - не более того. Я удивления не приметил:(
Про прожектора - тоже все ясно: описание входа людей; есть описание прожекторов на голова;), - однозначно - они светили;)
Привет, Повеса!
Туша корабля? Симпатичное определение, но когда начинает встречаться подряд у нескольких авторов - становится штампом. Таким же, как "холод металлических поручней" Или "упругость пластика"
Про решетку.
А я голову ломала. Почему он сказал про решетку "какая-то ненадежная, вместо литого пола"? По мне - так решетка гораздо логичнее. Но предположим, что космическое кораблестроение, развитое в рассказе, руководствуется несколько иными приципами при обеспечении нужного сочетания легкости-надежности-прочности-и-прочих качеств судна. Значит, должно быть пояснение, почему он отметил эту решетку, и чем она в данном случае лучше или хуже литого пола. К чему вообще была эта фраза? Показать, что корабль устарел? Не вышло.
Про прожектор.
Я смысл поняла, мне построение предложения не понравилось. У него двойное прочтение может быть.
Цитата:
А вот моя цитата - одна из нескольких улыбнувших: "- Черт побери, – флегматично сказал радист, снимая наушники с головы."
А вот вопрос к ней: А на чем еще могли быть наушники у радиста?:);)
(*шепотом*) На ушах. Или в ушах. Или за ушами.
Felicata.