М-дя... пожалуй, интереснее всего в рассказе главный герой (не эльф) - личность не вполне убедительно выписанная, но весьма колоритная. Такое ощущение, что он ведет себя как самодовольная скотина не только подчиняясь "души прекрасным порывам", но и, скажем так, по убеждениям, следуя некоему "Кодексу воинствующего м...ка"... может быть, это и есть загадочная сущность, называемая загадочным выражением "настоящий мужчина"?.. Жуть какая! =) Если принять его как данность, все остальное выглядит вполне убедительно, единственное, что странно, - то, что среди всего экипажа Мино влюбился именно в ГГ, единственного мерзавца такого калибра... но - спишем на "зачем арапа своего..."... любовь порой бывает странной... Да, и еще я не понял - угрозы гбо были только угрозами? или они действительно готовились разнести человеческий корабль? То есть не важно, как было по сути, главное - что на сей счет думали сами люди (и думали ли что-то определенное - или как раз это им было непонятно? В зависимости от этого поведение ГГ может смотреться слегка по-разному; чтобы прописать все максимально выпукло, по-моему, стоит подчеркнуть, что гбо только пугают... впрочем, может быть, оно и подчеркнуто, только я не уловил...
Вообще - такое чувство, что первым был придуман сюжет рассказа, разработан до мелочей, а все остальное - инопланетные расы, взаимоотношения их с людьми и между собой, обычаи эльфов и т. д. - было добавлено позже, относительно на скорую руку и по принципу минимализма: ровно столько, сколько нужно для сюжета, и не больше, чтобы он был логичен, а читателя при этом от него ничто не отвлекало. Манера довольно оригинальная (куда чаще текст уснащают всяческими "вкусностями и красивостями" в ущерб сюжету, зато на пользу атмосфере, каковой в этом рассказе почти нет) и довольно рискованная (зачастую "вкусности" рассказ и вытягивают, тем более что их оценивает эстетическое чувство, под которое работать проще, чем под этическое, оценивающее сюжет: этические взгляды людей куда более взаимоисключающи, чем эстетические предпочтения - именно из-за этого, кстати, многие из оценивающих, отдавая дань мастерству автора, оценку все-таки ставят низкую), но мне лично скорее симпатичная, хотя, думаю, добавление щепотки "вкусностей" этому рассказу пошло бы скорее на пользу...
Оценил бы на 4-5.
Мелочи:
"Все должно произойти внезапно, с налетом мистики, с дразнящим обещанием раскрытия тайны" - произойти с налетом мистики - это как?
"...эльфы. Кстати, я не до конца понимал смысл применения этого смачного словца..." - по-моему, слово "эльфы" едва ли можно назвать "смачным".
"малословный" - странное слово... по-моему, оно малоупотребительно и как-то отдает нафталином... не знаю, кому как, но мне глаз режет... хотя, возможно, это мой личный таракан. Специально слазал в словарь, убедился: есть такое слово, и именно с нужным значением... но ощущение-то никуда не деть
"Он звал местных «кье», сокращенно от их собственного гнусного названия, потому что был не большим любителем жаргона простых трудяг" - а откуда в жаргоне простых трудяг слово "эльфы"? Жаргон все-таки обычно бывает профессиональным и включает обозначения того, с чем данные конкретные профессионалы часто сталкиваются...
"Должны выжить! Это, понимаешь, нужно, чтобы правители побольше проникались возможными бедами своего народа, чтобы все усилия приложили для улучшения их жизни" - это тоже выглядит не вполне убедительно: такой обычай явно должен идти из седой древности, а значит, возникнуть ранее выхода в космос, то есть отправлять принцев тогда должны были, скажем, на необитаемый остров. А такие обычаи уж сохранятся до времен высоких технологий, то сохраняются в неприкосновенности, и менять в них что-то едва ли кто-то отважится. Хотя у инопланетян, конечно, все может быть иначе...
"Мы все собрались в кают-компании, ждали, значит, прибытия высокого гостя. И тут оно выплывает, совершенно неземное существо" - если В (кают-компании), то уж "вплывает", а не "выплывает"
"мордочка вся точеная, как у китайцев на шелкографии" - ух ты... чтобы полмордочки обточено - это встречал, а вот чтобы ВСЯ... я думал, так в жизни не бывает, только у китайцев на шелкографии... кстати, почему именно на шелкографии? а может, на живописи? или даже на офсетной печати
не, я понимаю, конечно, что ГГ университетов не кончал, но все-таки...
"волосы белые и, понятное дело, вьются, как у куклы с гнущимися ногами, у моей сестренки была" - тут все-таки, по-моему, стоит вставить "такая", иначе смысл понятен, но как-то неаккуратненько... А насчет ног и волос - сначала мне вообще что-то жуткое привиделось: кукла с узлом завязанными (гнущиеся же!) ногами, а ноги мохнатые, и волосы на них белые и вьются...
"жмет руку (отросток, по правде говоря, нечто тонкое и изящное, щупальце осьминога)" - по-моему, неудачное сравнение: "тонкая и изящная" конструкция должна быть довольно резко очерченной и сконструированной на каком-то жестком каркасе... щупальце никакого скелета не имеет, а "отросток" вообще вызывает ассоциацию с чем-то бесформенным...
"Честно признаюсь – испугался тогда жутко. Мне приглючилось, что я ему чем-то не понравился, и он решил… глупо, зачем? Но кто знает, на что эти эльфы способны, вдруг замочит, и никто не узнает? Какие у них там традиции?" - а почему "настоящий мужик" вдруг испугался этого эльфоподобного существа? Явно же в драке человек победит. По крайней мере, из предшествующего текста можно сделать именно такой вывод...
"...почему-то снизу вверх, а он показался мне выше всех нас" - ??? По-эльфийски тонкое и изящное существо, и при этом выше взрослого мужчины?! Тут не с девушкой должны возникать ассоциации, а с пауком...
"но переборку не задраил" - задраить можно люк, дверь, а переборка - это неподвижная стенка.
"Я сильно озаботился неожиданным вниманием нашего пассажира к моей персоне" - не настаиваю, но, по-моему, "озаботиться чем-либо" значит не "прийти в состояние озабоченности из-за чего-либо", а "предпринять конкретные необходимые действия в отношении чего-либо"... впрочем, тут могу ошибаться.
"И у них тоже были мужчины и женщины, то есть существа внешне похожие на земных мужчин и женщин, только дети на Кьелле появлялись тогда, когда родители были одного пола" - вот это как-то малоубедительно... как=зачем могло возникнуть такое биологическое ограничение - два пола, в принципе не способных к скрещиванию? Да и зачем было вводить этих квази-женщин? По-моему, подобная задача куда лучше решена в "Левой руке тьмы" Ле Гуин.
"усилялки" - по-моему, такой жаргонизм выглядит недостоверно... аж четырехсложное слово... был бы хоть "усилок"... а вообще - куда лучше выглядят в подобных ролях слова с посторонным корнем... опять же - не настаиваю.
"превратят «Эбил» в… Несколько минут гбовская морда на экране визора оглашала список" - в смысле - список того, во что превратят? непонятно... но смешно