А можно я понужу немного?
Есть определенное послевкусие и, возможно, не только у меня оно возникло.
Участвую третий раз. Первый раз пришла кворум поддержать и задержалась.
Да, я пишу по-русски и перевожу на украинский, ибо украинского не знаю, не изучала в школе и мой разговорный язык английский. С украинским имеется только опыт чтения книг ребенку много лет назад и тв в двухтысячных.
Первый раз меня не клевали - перевелось удачно, и вообще рассказ неплохо сыграл, а вот сейчас, появилось ощущение пренебрежения ко всем моим ошибкам. Ну, не чувствую я грамматики, не вижу, если окончание, спряжение, склонение неправильное, или гугл предложил перевод, а на самом деле это русизм.
Вот честно, мои "Бумажные крылья" на русском почти идеально выписаны. (Если что, это про язык, а не про содержание, которое многим не зашло.) Я же могла не переводить и придти как есть. Но сделала усилие, старалась, потратила время, не мало, между прочим, и получила по ушам. Чуть не психанула и даже подумала, что если соберусь участвовать в следующий раз, переводить не стану. Писать на языке, которого не знаешь или учишь сложно, и хорошо бы получить помощь и поддержку, а не захотеть все бросить.
Что было бы полезным.
Список онлайн ресурсов - грамматика, правила, синонимы, словари, переводчики, и все, что может помочь таким людям как я, вплоть до менторства. Есть идеи?
Еще один момент, не относящийся к пункту первому.
В процессе заливки текста “слиплись” слова в двух местах - исчез пробел, а я не заметила, проверяла только на наличие абзацев. Обычно копирую текст из гуглдоков, в этот раз использовала Ворд. У кого-то еще возник подобный баг? Кажется, встречала в других текстах.
Использовать всю шкалу звучит разумно, можно с ограничением по количеству одинаковых оценок. Хотя у меня лично проблема с двойками, с трудом единицу ставлю. Но если нужно, наступим на горло:)