n024 Площадь Важных объявленийНу это ж... Это ж... Я хлюпала носом полрассказа и рыдала в голос в финале. До чего же прекрасно жалостливая история.
Придирка только одна: до чего ж они там все хорошие и наивные, как выжили-то?:(
Герои. Лишних нет, а те что есть - прекрасно справляются со своей ролью. Особенно "сухари", один из которых умеет входить в верхнее окно.
Провисание-спешка. Не обнаружены. По динамике и размеру - все ок.
Разжевывание. Лишнего нет, недостающего тоже нет. А вдогонку к ощущению "
наивности" - не хватает специй. Опасность, исходящая от Венди, слишком эфемерная. Одни боятся того, чего непонятно с чего можно предвидеть, другие, ясен пень, твердо уверены, что опасения - чепуха. Нет ли чего-то еще? Фен безопасен, но если его уронить в полную воды ванну... И тому подобное. Наверное, мне не хватило реальной опасности, которую могли бы предсказать либо разработчики, либо по старой инструкции объявить бюрократы-инспекторы. В этом случае и риск у "воспитателей" Венди был, и она сама, справившись с вероятными недостатками, чего-то большего стоить бы стала.
Пометки"...
размазанный слоем бронзового паштета по островам на границе пресной и соленой воды". И тут поэзия
.
"...
клочок от бутерброда, оброненный грузчиками во время перекура… " Во время пере
кура курят, а не едят, не? Грузчики же. Сигареты во время короткого перерыва грязными руками достать можно, бутерброды - уже вредно для бутербродов. И "
клочок" по отношению к бутерброду как-то сомнительно.
".
..ковыляя по грязному от ржи и белых гуановых отметин полу, чайка заметила за ящиками светлое пятно". Я считала, в этом отрывке мы наблюдаем за происходящим глазами
чайки? Это чайка отмечает ржавчину и гуановые пятна? Ее это вообще - волнует?
"...
остановилась и повернула голову так, чтобы круглый желтоватый глаз смотрел в нужном направлении". Знает ли чайка, что ее глаз
круглый и желтоватый?
"
У полуголой девушки, сжавшейся в комочек на ржавом полу, вряд ли были правильные документы". Гуано. Там были еще белые пятна
гуано, я помню. Почему птица заметила гуано, а человек нет (он отмечает только ржавчину, что тоже странно для его рода занятий, и учитывая, что он знает, где находится).
"
А Серый Город жил, дышал, шевелился, как огромный муравейник, сложенный из тысяч муравьиных домиков". Вывод: в Сером Городе никогда не видели муравейника и о его устройстве знают понаслышке.
"
В центр стола она ставила блюдо с выгравированной сценой охоты, выкладывала на него с одной стороны сыр, с другой – ветчину, а с краю – горсть помидоров..." Я по этим указаниям разложить помидоры, сыр и ветчину не смогла бы - не определила бы "край". И сколько это - горсть помидоров? Помидорки-малипуськи вроде черри? Или один большой? Или горсть нарезанных (бе-е, попробуй возьми их в горсть - сомнутся).
"...
в плетеной корзинке разглаживала белую салфетку под толстыми ломтями хлеба". Не самый лучший глагол, обычно салфетка на дне корзины принимает форму дна и прилегающих боковушек, всяко не "гладко" лежит. Возможно, размещала "
наглаженную" салфетку? Или аккуратно
укладывала, или
расправляла...
Цитата:
"- Ничего, - наконец спокойно сказал он. – Для меня – ничего. А для тебя?
- Тогда и для меня ничего, - Венди опустила руку".
Ох. Вот тут я почти заплакала.
"
День прибытия баржи у Захарии всегда был занят связанными с этим хлопотами". Не знаю, какая именно тут опечатка, но я бы это слово вовсе убрала. "День прибытия баржи для Захарии всегда был хлопотным (связан с хлопотами)".
"
- Венди - брак? – ахнула Альбина. – Венди? Да это вы моих гаек не видели!" Вообще "ах". Класс.