Автор к005 писал(а):
Ну я расстраиваюсь ... когда читатель что-то в тексте не понимает, не считывает глубинные слои и остроумные шутки... Значит, автор где-то сфальшивил-перемудрил-не дожал и т.п.
Когда-то (давно) мне довелось принять участие в споре, в котором один из оппонентов доказывал, что истинную музыку можно постичь только в песне на незнакомом языке.
"Если понимаешь слова песни, - это уже не чистая музыка. Песня, слова которой понимаешь, музыкой быть не может, поскольку мелодия деформируется отношением слушателя к содержанию". В качестве примера приводился модный в те времена Bonny M: "She's crazy like a fool. What about it Daddy Cool" - это гениально! А вот "Варвара жарит кур" - попсовый бред. Хотя для людей, у которых родной язык - английский, отношение было несколько иным. Но самые "бедные", это те, кто понимает и русский, и на ангийский.
Я, собственно, к чему.
Текст с правильной ритмикой, с оптимальной разбивкой на предложения и абзацы, с грамотной архитектурой глав и разделов, хорош сам по себе, даже если все слова незнакомы. Это не очевидно в прозе, зато заметно в стихах:
Цитата:
Лопотуй голомозый, да бундет грывчато
В кочь турмельной бычахе, что коздрой уснит,
Окошел бы назакрочь, высвиря глазята,
А порсаки корсливые вычат намрыд! (с)
(Ст. Лем, конечно).
Есть и другая крайность:
Цитата:
Жила-была на живописном лугу корова. Больше всего она любила ромашки. Однажды корова нашла большую белую ромашку. Вытянула корова свой длинный шершавый язык и с удовольствием её съела.
Простые предложения, прямая последовательность событий, образы ясные и узнаваемые. Этот текст доступен каждому, кто умеет из букв складывать слова. И даже юмор есть. И интрига.
Внимание, вопрос! Какой отрывок среднестатистический читатель процитирует (первый или второй) в случае:
1) желания произвести впечатление на девушку?
2) необходимости развлечь пятилетнего ребёнка?
3) предварительного прослушивания в театральном училище?
Оптимизация!
С одной стороны текст, который запоминается оригинальностью, с другой, - предполагаемое число лиц, которые смогут оценить эту оригинальность.
Иногда мне кажется, что унылость зачина Евангелия от Матфея
Цитата:
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; Иуда родил Фареса и Зару от Фамари...
нарочен, чтобы сразу отсеять "слушателей", которые не в состоянии сосредоточиться, подумать и понять.
Это очень важный аспект! Первым абзацем возвести ограду, которая отпугнёт тех, кому всё равно не понравится. Зато "испуганный" не будет разочарован: пришлось читать какую-то бессмыслицу, а о чём так и не понял - только время потерял. Потеряные читатели не возвращаются! А вот испуганные - запросто!
На мой взгляд, одна из самых сложных фигур высшего авторского пилотажа: найти золотую середину между глубиной текста (информативность - полезность) и числом читателей, которые согласятся искать эту глубину и не утонут в ней.
Написать ещё одну сказку про белого бычка - можно. При должной настойчивости её даже можно опубликовать (и не такое сейчас печатают). Но стоило ли такое слово - бумаги, на которой оно напечатано?
А ещё можно сочинить философский трактат, высоконаучным языком описать свои размышления об увиденном, услышанном, пережитом. И, разумеется, смертельно обидеться на мир, когда вдруг выяснится, что мало кто решился на чтение. А из тех, кто решился, мало кто дочитал. А те, кто дочитал, ничего не поняли...
Зато можно гордиться десятком почитателей, которые утверждают, что понимают тебя. Жизнь прожита не напрасно? Или напрасно? Не к этому ли сводится главный мотив тех, кто берётся за литературу?
Если предположить, что полезность автора (для мира) пропорциональна произведению информационной плотности его текста на число тех, кто дочитал, то можем получить нетривиальный вывод.
В самом деле, чем выше информационная плотность текста (терминология и специфичность исследования), тем меньше читательская аудитория.
Чем проще текст (общеупотребительные слова + простые конструкции предложений + проблемы, которые всех занимают) - тем больше людей прочтёт книгу и даже поймёт, чего же они только что прочитали.
Выходит, речь может идти о какой-то константе полезности, которая уравнивает авторов бульварных и культовых романов.
Есть только одно "но".
Объективную оценку "глубине" может дать только время (которого у нас нет) - будут ли ЭТО читать через сто лет?
А вот число читателей (тиражи и переиздание) известно уже сегодня.
Получается, что оптимизируя параметры "премудрость текста" - "число читателей", автор делает выбор: получить синицу сегодня (привлечь больше читателей, опубликоваться, получить гонорар) или отправить троянского коня далёким потомкам (без всякой надежды на спасибо сегодня)?
Думаю, этот выбор каждый делает для себя сам, без ансамбля, один ...
Простите за многословие. Накипело.