Автор плакал, но потом успокоился и решил не плакать, а засучить рукава и с энтузиазмом работать над ошибками. Ага. Спасибо
sowm,
Серый волк,
MikeGel,
Meduza!
Надо сказать, герои, сюжет и композиция были тщательно продуманы, идеи выстраданы, но мозаика не сложилась. Самое смешное, что все намеки и отсылки в тексте есть, но, наверное, нужно было навести более надежные мосты между ними, чтобы связать в единое целое. Или читать несколько раз, что совершенно неприемлемо в отношениях автор – критик (на мой взгляд, суть рассказа должна доходить при первом прочтении). Для меня это был своего рода эксперимент, но, как вижу, не совсем удачный.
Медуза, спасибо за дельные технические замечания и за «булочки» (я допишу «русские туристы» - с кем, в основном, Саша и работал). Слово «обслуга» не люблю, в данном случае имелся в виду персонал гостиниц и отелей, которым А.Е. давал «на чай». Наверное, надо было уточнить.
Еще по поводу немецких диалектов. Это уже просто ради флуда, но не совсем бессмысленного. Идиоматические выражения в баварском – это нечто. Некоторые перешли в немецкий язык. Поделюсь моим самым любимым – не жалко. Например, мужчине, который состоит с дамой в близких отношениях или имеет намерение установить с ней такие отношения, нравится бюст дамы. И что он говорит при этом? О, прекрасное древнее и очень ёмкое выражение: «Мне нравятся дрова перед твоей хижиной!» На баварском диалекте это звучит еще эротичнее. Уж поверьте!
Еще по поводу агрессии старика. Конечно, ничего плохого Цецилии он делать не собирался. Это была последняя отчаянная попытка отставного разведчика самому разобраться в загадке часов (к тому же с возрастом голова уже не та – Саша отчасти был прав насчет его сумасшествия и одержимости). И этим А.Е. отличается от старого русского интеллигента Иванского, который проглотил обиду и в расстроенных чувствах ушел восвояси. А.Е. вообще манипулятор еще тот. Проверяет Сашу на прочность (а вдруг понадобится) и видит, что тот всегда соглашается с клиентом, но он делает одну ошибку - перегибает палку, упоминая Сашиного дедушку. Естественно, что у любого человека такое вторжение в частную жизнь вызывает протест. Где-то в подсознании начинает маячить мысль, что неспроста А.Е. нанял именно его и не согласился на замену - ведь Саша был переводчиком главного знатока часов Иванского и мог раполагать нужной информацией. Беда, что надо было эти нюансы показать, а у меня намёки, намёки.
Автор обещает исправиться. Вот.