Автор писал(а):
Хотелось ответить: "Ну так оценивайте!!!!", но что это я? Всегда любила поспорить, а тут в кусты
Дело в том, что рассказ - как короткое произведение, требует большого мастерства исполнения, которого к сожалению мне еще не хватает...
Если описывать все логично, подробно, но красиво - тратится место.

Если излагать все коротко и четко (чтобы все все поняли) рассказ превращается в деловитое перечисление жизненных реалий (а меня уже убедили на ЗСЦ, что это нехорошо).
Большинство читателей выносят вердикт рассказу, основываясь на общем впечатлении, не придираясь к мелким недочетам. Если бы было иначе, то литературы бы вообще не существовало! На это я и расчитываю!

Большинство читателей вообще ни хрена не замечают: логично, не логично... Потребляют
чтиво.
Но предпочтительно на это не рассчитывать.
Хотя... если собираетесь писать для заработка - можно, конечно, не обращать внимания на логику, производя это самое чтиво. И печатают ведь! Охотно печатают!
Но давайте всё же считать пока что (нравится мне так считать!), что мы хотим научиться писать что-то хорошее.
В таком случае не следует оринтироваться на "большинство", которое ничего не заметит. Та читателская аудитория, за внимание которой стоит бороться, очень даже заметит.
Хочу обратить внимание, что "логично" не то же, что "подробно".
Можно написать очень подробно и нелогично, а можно - кратко, но логично. Ничего разжевывать читателю не надо - надо выбрать самые точные слова и образы, самые важные детали для показа устройства вашего мира.
Художественная литература - это то, что с помощью немногих слов рисует убедительную картину.
То, что делает это с помощью многих слов максимально подробно - это научная литература. Здесь мы о ней не говорим.
Я этот рассказ уже успела расчехвостить - и заслуженно: написан он неумело, много ошибок и нестыковок. Но у автора определенно есть потенциал, автор хочет сказать что-то своё - поэтому я рассказ разберу подробно.
Не буду давать какую-то заумную литературоведческую критику, скажу о чисто практической стороне дела - в помощь автору.
Итак, давайте читать рассказ и смотреть: что хорошо и что плохо.
Повылавливаю, что выловится, по ходу чтения, а потом скажу в целом по рассказу.
Сразу упомяну мелочь: лучше поменять имя ГГ, т.к. любителям фантастики оно сразу напомнит "Перн" Энн Маккефри - не помню, есть ли там точно такое же имя (кажется, есть), но во всяком случае, очень похоже и сразу ассоциируется с Перном и драконами, а у вас - ничего общего. Зачем вам такие ассоциации?
Далее: неудачное название "саг" - похоже на "саго" и "сагу". Поначалу вносит путаницу, особенно когда только читаешь название - ожидаешь, что это какая-то притча или фантасмагория, в которой описывается, как выращивают на ферме саги - легенды, то бишь. А потом думаешь, что это имеет отношение к саго - раз "это" какая-то сельскохозяйственная культура. И несклоняемое слово неудобно употреблять в тексте, особенно такое неуклюжее. Я понимаю, что бывает, попадаются нелепые для русского человека иностранные слова, и никуда не денешься. Но тут-то вы сами выбираете слово: возьмите более удачное.
Точно так же - неудачное название "Клад". Никокого смысла в него не вложено, но зачем-то оно совпадает с русским словом "клад", а так же с греческим "кладос" - ветвь (есть много научных терминов, включающих в себя этот греческий корень).
Ничего греческого в именах земных колонистов не присутствует, науками они тоже не занимаются... К русским они также явно не относятся.
Далее есть и другие неудачные имена, звучащие как исковерканные слова. Лучше бы обдумать выбор имен потщательнее.
В первой части очень бросается в глаза длинное "объяснялово" в виде лекции, совершенно необоснованной сюжетом: кому, собственно, эта лекция читается? Все эти сведения не так уж необходимо излагать: можно давать на протяжении рассказа по паре фраз там, где это уместно и оправданно. Тем более, что речь идет о довольно банальном устройстве мира, которое всем понятно и знакомо: "центр" - урбанизированный мир высоких технологий, науки, промышленности, искусств и т.д. и "окраины" - аграрные придатки, населенные простыми трудягами-фермерами. Это знакомо и по жизненным реалиям, и по литературе, расписывать всё это ни к чему.
"на Земле –
головной планете Империи."
Неудачное слово: оно может употребляться там, где есть "голова" - "головная машина", например, или "головное предприятие" - что-то, что в прямом или переносном смысле "идет впереди". Здесь же - либо "главной", либо "столичной", либо вообще обойтись без этого: что Земля - столица, можно дать понять окольными путями, из каких-нибудь разговоров... А можно вообще специально не говорить: это и так подразумевается. Вот если бы оказалось, что столица - уже не Земля, тогда это стоило бы показать (если это имеет какое-то значение для сюжета).
"придатком богатых, но
стерильных промышленных миров"
Про это уже многие упоминали: неудачно. И стилистически, и логически, и фактологически. Последнее - потому, что стерильного мира быть не может. Разве что это слово употребляется в переносном смысле -но тогда нужно или ставить кавычки, или так строить фразу, чтобы сразу эти кавычки "звучали" у читателя в голове. И это придется расшифровывать: в каком, собственно, смысле?
Но в данном рассказе это не нужно: это как раз то лишнее, из-за чего у вас попусту растратились те тысячи знаков, которые можно бы употребить на придание тексту большей логичности и литературности.
"не растрачивая драгоценных сил на защиту пусть и разумных, но безнадежно отсталых дикарей."
Логический глюк в этой фразе: дикари не требуют защиты - их достаточно просто оставить в покое и не привлекать к работам. Кроме того, "безнадежно" для чего и по сравнению с чем отсталых? Неудачное слово. "Драгоценных" - тоже неудачно: перебор с экспрессией, да и вообще лишнее слово - то есть, вода. Уберите его: смысл изменится? Нет. Станет лучше восприниматься? Да.
"Тем более что дикари это мирные и при всем своем сходстве с людьми, больше, почему-то, ассоциируются с некоторыми земными животными."
Ляп!!
Не зря я его отнесла в перлятник. Из него вытекает, что с людьми могут "ассоциироваться" только воинственные, агрессивные, злобные существа. А животные, соответственно, все - мирные, доброжелательные, никогда не бывают агрессивны, и потому только с ними "ассоциируются" мирные дикари.
Кроме того, неудачно употреблено слово "ассоциируются": 1) неправильно по смыслу - оно не означает "напоминают", "похожи" и т.д., оно значит "вызывают мысли о..."; 2) оно длинное, канцелярско-книжное, утяжеляет и так тяжелую фразу.
Слова типа "почему-то" лучше вообще не употреблять нигде, кроме прямой речи: воздается впечатление, что автор сам не знает или не уверен, что хотел сказать, или не представляет себе то, о чем пишет. (Сюда же относятся "каким-то образом", "странный вид", "удивительная внешность", "непонятный способ" и подобные словосочетания, употребление которых допустимо только тогда, когда либо иначе совсем никак не сказать, либо текст почему-то настоятельно требует именно этих слов.)
" Тбор ловил направленные на него торжествующе-насмешливые взгляды соседей"
Недостоверная психологическая реакция. Речь же идет не о детишках-спорщиках, а о взрослых солидных людях, которые всегда были уверены в своей правоте. Простые сельские жители, твердолобо так уверенные. Реакция у них будет вот какая: ну вот, наконец-то этот Тбор остепенился, ведет себя как разумный человек, а не вздорный мальчишка, забравший в голову всякие идеалистические мысли. И его поприветствуют этак: ну, друг, наконец-то! стал серьезным человеком! наконец начал думать о собственном здоровье да о будущем дочки! мы за тебя рады - теперь ты перестанешь растрачивать силы на ерунду, поправишь свои дела!
"- Эх, Триша, была б ты парнем, справились бы мы с тобой вдвоем на нашей ферме!"
А какая разница, парень она или девчонка? В том возрасте, который можно предполагать у героини, мальчишка ничуть не сильнее. Да и попозже, в более старшем возрасте - все равно, показано ведь, что труд на ферме механизирован, на горбу ничего таскать не надо, тяжестей больших там даже и нет. Триша далее упоминает "тяжелую работу", но работа не выглядит тяжелой. Так что пол Триши абсолютно ничего не меняет. Можно, конечно, переписать так, чтобы "заставить" фермеров таскать вручную тяжелые грузы, но это будет недостоверно: все-таки далекое будущее, не может быть, чтобы не было никакой механизации.
"«Пока тот еще совсем не одряхлел и способен покрыть самку» – так он выразил свою мысль. Тбор едва сдержался от того, чтобы не вышвырнуть такого советчика за порог"
Хм? То есть, Тбор полагает, что аборигену в одиночестве и без самки будет лучше?
Странно. Логично было бы, если бы он подумал, как выполнить совет, при этом не ущемляя достоинства ящера, дав ему и самке какой-то выбор...
"Гомо-ящер" - неудачно. Если это от латинского "человекоящер", то надо быть последовательным, всё слово взять латинское: гомозаурус, гомозавр. И звучит лучше, и произносить удобнее. А ваш вариант, даже если бы и возник, то быстро был бы сокращен в разговорной речи... боюсь, до чего-нибудь не очень печатного
"Тбор в сердцах плюнул, провожая взглядом полную фигуру Рустика Строста"
Эта фраза стоит до описания прибытия Строста и тем самым создает путаницу: что когда было, куда он вообще, собственно направляется?
Нелинейный порядок упоминания событий требует четкого обозначения последовательности этих событий. Кроме того, если "в сердцах сплюнул", то дальнейший текст не должен быть таким нейтрально-безликим, он должен показать эмоции ГГ. И не нужно разжевывать - мол, "один из самых убежденных рабовладельцев". Это ясно из дальнейшего разговора.
Например: "Тбор в сердцах плюнул, провожая взглядом раздутую тушу Рустика Строста. Когда этот самодовольный тип заявился "поздравить дорогого соседушку с переменой жизни к лучшему", очень хотелось не пустить его на порог. Но Тбор знал, что никогда не сделает этого: жирдяй влиятелен и вполне может испортить жизнь и ему, и главное - Трише."
Причем, перед этой фразой нужно показать, так сказать, "диспозицию": дать понять, где Тбор находится, откуда он провожает взглядом Строста и сколько времени прошло после привоза домой рабов: "На следующим день", "к вечеру", "стоя на крыльце" и т.д. Это нужно для того, чтобы читатель не путался во времени и пространстве и видел перед глазами картинку.
"к своему старому и изрядно пообшарпанному аэромобилю."
Если Строст давно имеет рабов, доволен ими, дела у него идут хорошо, если он может себе позволить поехать просто так - поболтать с соседом, то у него наверняка найдутся средства для покраски машины. "Старый" - да, может быть, если планета отсталая и других машин, кроме старых, на ней нет. Но! С чем, собственно, может сравнивать Тбор? По его меркам, машина у Строста должна быть хорошей.
И "пообшарпанный" - неудачно. Просто "обшарпанный".
"Ты же сам говорил, что эта земля родит только для ивлингов, и без их помощи человеку с ней не сладить… даже имея за плечами весь опыт нашей цивилизации и тяжелую сельскохозяйственную технику! – Триша без труда припомнила фразу, десятки уже раз
произносимую ее отцом."
Здесь много чего "не так".
1) Очень неуклюже вставленная "объяснялка", наличие которой столь же неуклюже обосновывается: потому, мол, "без труда" вспомнила, что десятки раз слышала.
Раз обосновываете, значит, видите, что фраза нехороша, тяжеловесна, неубедительна? ну и не нужно пытаться уговорить читателя, что она здесь якобы уместна. Никаких неубедительных фраз вообще не следует допускать в текст.
2) "Произносимую" - неграмотно в данном случае: это слово обозначает длящееся сейчас действие, настоящее время. Правильно - "произносившуюся". Но лучше вообще это всё убрать: канцелярит, тяжеловесность.
3) То же можно сказать и о фразе в прямой речи: канцелярит, тяжеловесность. Попробуйте произнести это вслух: ну кто будет так выражаться? Разве что - читая с трибуны речь по бумажке.
4)Неубедительно по смыслу. Ручной труд заведомо неэффективен по сравнению с механизированным - инопланетные реалии ничего не изменят. "Земля" или "родит" или "не родит", она не "родит для". Если у аборигенов есть какие-то секреты производства, то никто не мешает колонистам проследить, как аборигены действуют, и всё повторить. Особенно, если есть "весь опыт нашей цивилизации" да ещё и тяжелая техника.
Описанная ситуация может иметь место только в одном случае: колония очень бедна, техники мало, она плохая, малоподходящая, нормальную купить не на что... Тогда аборигены используются просто как дешевая тягловая сила.
Если всё это учесть, то пафосная фраза превращается в короткую и ясную:
"Папа, ты же сам понимаешь, что нам все равно деваться некуда, и так уже полная задница!"
"Место, где выращивались пряные стебли травы саг, люди только по старой, земной еще, привычке называли «полем». На самом деле, это была затопленная кислой водой низина"
Ну и что? Рисовое поле - тоже затопленная водой низина. Так что эта оговорка тут не нужна. Вообще, не нужно постоянно извиняться перед читателем, что что-то не разжевано, и дожевывать на ходу. Читатель и так поймет, если картина нарисована точно.
Например, в этом эпизоде: четко говорим, что речь идет о поле - описываем поле. Всё! Читатель понимает, что
здесь -
такое поле.
Далее: тут написано "пряные". А несколько позже объясняется, что собственного вкуса стебли саг не имеют, а только усиливают вкус блюда. Но если они
пряные - значит, очень даже имеют собственный вкус!
Так, запощу это и продолжу...