Цитата:
Чех под куполом на трапеции.
«Чех» - это национальность или фамилия? Кто он вообще?
Цитата:
«Оп-ля!» – ответил Чех и привычным рывком сел на кровати. Повреждённая нога в ответ тихо заныла.
Всё-таки фамилия (прозвище). В предыдущей цитате лучше поставить «он».
Цитата:
Униформист щелкает шамбарьером
щёлкает
Цитата:
- Выпил еще…
ещё
Цитата:
Саламандра во сне сопел и хлопотал губами.
Слово явно не к месту.
Цитата:
Чех замотал головой
Лучше – «затряс», «завертел». «Мотать» можно чем-то длинным.
Цитата:
щелкал семечки
щёлкал
Дальше отсутствие «ё» не отмечаю, много его.
Цитата:
Он сорвал хоботом тяжеленный занавес – форг и, размахивая им
форг – и,
Цитата:
Время бежало быстро, и с какой-то дикой тоской Чех вдруг понял, что придётся возвращаться в своё время без надежды увидеть Катю снова. Но он всё отдаст, лишь бы снова оказаться тут.
(
зевая) Да, я смотрел фильм «Кейт и Лео».
Цитата:
Саламандра ищет с ней номера старых факиров, тырит, восстанавливает, выдаёт за свои.
Вот если бы за ихнее золото в восемнадцатый век продавать всякую экзотику. Картошку, например, помидоры, кукурузу…
- Я буду продавать не картошку, а цирковое оснащение из современных материалов.
Да уж, от падения головой на опилки ума не прибавляется

. Вот два наиболее прибыльных и безопасных – особенно в плане недопущения хронопарадоксов – способа заработка:
а) Играть на скачках, в спортивном тотализаторе – везде, где результаты можно впоследствии найти в газетах.
б) Покупать в прошлом марки, редкие открытки, книги с автографами знаменитостей – всё, что представляет интерес и большую ценность для коллекционеров будущего.
Цитата:
Дела шли так успешно, что Чех боялся – Катя подумает, будто он появляется в цирке лишь ради денег.
Он давно подбирал слова, но сам их боялся.
Повтор.
Цитата:
Где-то в ширме юсб-порт.
Или «USB-порт», или «ю-эс-би-порт».
Цитата:
Вот если из мезозоя перегнать птеродактилей, сделать с ними номер, чтоб летающие ящеры поднимали артистов под купол… На этом можно и прославиться, и разбогатеть! Саламандра не устоит!
(
ехидно) Да, я смотрел недавний фильм «Мир Юрского периода». И вообще, чего мелочиться?! Тираннозавра сюда! Против него Саламандра уж точно не устоит – причём во всех смыслах.

Цитата:
ядрёные козачьи словечки
казачьи
Цитата:
Несмотря на то, что
Лишняя запятая – см.
\\\\\Цитата:
Зав'язуйце.
Наверное, «Зав'язуй це».
Цитата:
дальше – огромный прожаренный солнцем плац
огромный, прожаренный
Цитата:
- Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус, омнис сатаника потестас, омнис конгрегацио ет секта диаболика, ин номине домини ностри…
Укажите текст на языке оригинала и точный перевод.
Цитата:
Внезапно в воздухе со стороны суши показалось что-то огромное, похожее на махолёт.
Что такое «махолёт»?
Цитата:
Тут он догадался, что спаситель вовсе не дракон.
что спаситель – вовсе не дракон.
Цитата:
Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком. Но ты же не к гимнастке своей пошел, ты шагнул к динозаврам – так просто, как сходить за хлебом. Программа пересчитала всё это в процентах, и вуаля – тринадцатый век!
Не вижу ни малейшей связи между соотношением «1896 год – начало двадцать первого века» и «меловой период - тринадцатый век нашей эры».
Цитата:
...Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком...
- ...И я бы встретился с собой там, двадцать пять лет назад?
- Нет, драгоценный мой Чех. Ты родился в тысяча девятьсот сороковом году... Тогда факир тебя спас, а сегодня чуть не погубил.
Не вижу логики. Почему Чех должен был погибнуть? Двадцать пять лет назад война бы в любом случае закончилась. При чём здесь вообще этот отрезок времени?
Цитата:
Эласмотерий член Конклава.
После «Эласмотерий» - тире или запятая.
Цитата:
У Конклава иммунитет к «эффекту бабочки», мы помним всё, даже если очень хочется забыть.
Очевидно, вы путаете понятия «эффект бабочки» и «темпоральный парадокс».
Цитата:
Сердце заворушилось, когда она оказалась так близко.
В прямой речи могут встречаться любые выражения, но слова автора должны быть или на русском, или на украинском, а не на суржике.
* * * * *
С технической точки зрения – грамотность высокая, владение словом хорошее. Автор умеет доносить до читателя то, что хочет.
Но понимает ли он сам, чего хочет?
О чём вообще рассказ? К какому поджанру он относится? Для юмористической фантастики – многовато сентиментальности. Для лирической – слишком много бурлеска и «одесского юмору». Для приключенческой – маловато собственно приключений, подвигов. Я ещё в середине подумал: а ведь не справится «герой», не расхлебает сам кашу, которую заварил. Наверное, в самый распоследний момент явятся агенты Конклава Времени и спасут его. Так и вышло.
Вообще, логика в тексте зачастую не просматривается. Пожилой фокусник хочет изничтожить парня, который ему как сын родной. Парень, вместо того чтобы помчаться за своей возлюбленной, отправляется в мезозой ловить птеродактилей. Буффонада какая-то.
Вначале я решил: «Ну вот, сейчас пойдёт скукотища жуткая про страдания бедных, но гордых циркачей в эпоху хищнического капитализма, в стиле фильма "
Тупой жирный заяц"». Но начавшийся вскорости трэш меня тоже не очень-то увлёк.