Автор, прошу прощения, вчера не смогла вывесить – были проблемы с Инетом.
Рассказ воспринимается довольно тяжело, потому что ему очень сильно не хватает логики. Сама идея о том, что некие древние боги решили поиздеваться над парочкой людей и объяснить им, что за свои слова нужно отвечать, в общем, вполне приличная. Но совершенно непонятно, каким образом главный герой так быстро об этом догадывается. Мне поначалу подумалось, что он сам какими-то образом все это и подстроил (например, сделку с какими-нибудь высшими силами заключил), чтобы соблазнить героиню. Но нет, оказалось, что ничего такого не было. С чего же вдруг герой таким догадливым оказался? И почему они попали в другой мир, сразу понял, и как оттуда выбраться, сообразил… И даже целую лекцию успел прочитать о том, что пепельные куклы в этом мире соответствуют людям в нашем, человеческом!
Боги в рассказе тоже какими-то совсем уж нехорошими оказались: ведь условие парочка выполнила, почему же их домой не отправили? Сколько им теперь по разным мирам мотаться – пока не научатся «фильтровать базар»? (извините за мой французский
).
В конце тоже много странностей. Героиня сказала «Да будь твои предки хоть голубых кровей», но голубая кровь почему-то оказалась у ее сестры. Кроме того, ассоциация «синих капель, в которых что-то копошится» с жидкими сапфирами выглядит какой-то надуманной. По-моему, глядя на такое зрелище, о сапфирах будешь думать в последнюю очередь. Хотя испуг героини в этом месте передан хорошо.
Имена героев для фэнтези, безусловно, вполне приемлемые, но только для такой фэнтези, где действие целиком происходит в каких-нибудь вымышленных мирах. А в этом рассказе все начинается в нашем мире, родном для главных героев – так что звать их должны как-то по-человечески.
На корявые фразы автору уже указали. Я еще в нескольких местах заметила предложения с тире, перед которым стоит запятая. Например: «Серые фигуры не последовали за ними, несколько из них высунулись в окно, наверное, чтобы поглядеть на людей, - хотя как можно глядеть неподвижными, неживыми глазами, слепленными из жирной чёрной массы?» Здесь надо оставить либо запятую, либо тире, вместе эти знаки в таких случаях не употребляются.
«Чтобы всё время был на виду, юноша засунул запаянную прозрачную трубку в нагрудный карман пиджака» - во-первых, тут явно попущено слово. Наверное, автор хотел сказать: «чтобы барометр все время был на виду». А во-вторых, непонятно, как же прибор будет на виду, если его в карман упрятали?
«к этому процесс» - ошибка.
«Этой ночью они легли вместе, и соединились в любви» - лишняя запятая.
«Здесь такие лю… черти собрались: Люцифер, Сатана, Бегемот, Аббадон, Мефистофель» - хм, вообще-то трое из перечисленных – это имена одной и той же личности