Цитата:
Небо рожевіло, ще трохи й над горизонтом з'явиться
Небо рожевіло — ще трохи, й над горизонтом з'явиться
Цитата:
Як не ухилишся - спалить, сховаєшся - не встигнеш зігрітися.
Дефіс не може використовуватись як тире.
Цитата:
діставукривало й загорнувся
дістав укривало
Цитата:
алетраплялися й високі
але траплялися
Цитата:
Гори були на півночі... Океан теж на півночі...
Навіщо ця інформація читачеві? Ви точно впевнені, що вона має значення?
Цитата:
Дослідники влаштувалися у теплій частині планети, переселенці, які бачили себе місцевими, перший час
Після «планети» — крапка.
Цитата:
на інших, коренастих і коротконогих.
кремезних
Цитата:
великими коров'ячим очима
коров'ячими
Цитата:
Сказали сьогодні, значить сьогодні.
Сказали сьогодні — значить, сьогодні.
Цитата:
Та щоб тобі, Олег.
Ми не готові, - бурчав собі під ніс Олеж
То він Олег чи Олеж? Якщо «Олеж» — пестлива форма цього імені, дивно, що персонаж називає так сам себе. Людина при здоровому глузді не ідентифікуватиме себе як «Матвійко» чи «Тарасик».
Цитата:
Ну да, ти - альтруїст
Ну так
Цитата:
Головне пристрій вивезти й мізки б твої прихопити.
Головне — пристрій вивезти, й мізки б твої прихопити.
Цитата:
начальницький палець защелкал перед самим носом.
За... що?
Цитата:
а мій пілот хитається невідомо де
Русизм, буквальний переклад слова «шатается». В українській мові аналогом є «вештається».
Цитата:
залишаючи за собою шлейф соковитою лайки.
соковитої
Цитата:
Піт порахував за щастя.
Знову русизм, «посчитал». Так не кажуть. Вважав (мав) за щастя.
Цитата:
і з непідробноюцікавістю розглядав посадковий відсік.
непідробною цікавістю
Цитата:
точно біла ворона
наче
Цитата:
Цікаво, чи не амарійци фінансували
амарійці
Цитата:
Як це відбувається Піт приблизно знав.
відбувається, Піт
Цитата:
Кораблі Федерації оснащені блок контролем
блок-контролем
Цитата:
Амарійські пілоти — телепати...
...так зване псевдозанурення.
Навіщо повідомляти про це читачеві заздалегідь? Хай дізнається пізніше, у процесі.
Цитата:
Хоча й не така прудка, як ваше чудо.
Диво.
Цитата:
у такий самій, як у Рина, формі
Ріна
Цитата:
Піт ткнув пальцем
Русизм. Тицьнув.
Цитата:
Піт зітхнув, схоже, однією доганою справа не обійдеться.
Після «зітхнув» – двокрапка чи тире.
Цитата:
Виставивруку долонею вперед.
Виставив руку
Цитата:
Нуук відважив легкий уклін
Русизм, буквальний переклад слова «отвесил». Не думаю, що в українській мові таке вживання є коректним.
Цитата:
Включив діагностику.
Ввімкнув
Цитата:
Викликай рейскую базу
Русизм. Рейську.
Цитата:
Стеля над ними сомкнулася
Русизм. Зімкнулась.
Цитата:
Човник кренілся
кренився
Цитата:
Лисиця сипнулася і застигла
сіпнулася
Цитата:
Занурили носилки з пораненим.
Русизм, буквальний переклад слова «погрузили». В українській мові це слово вживається тільки в прямому значенні: зануритись можна у воду, в темряву. А тут — завантажили, занесли.
Цитата:
мнучи світлі чуприну.
світлу
Цитата:
Знайду її, добре? - Піднявся та
піднявся, з маленької. А краще — звівся.
Цитата:
Щоби до мого повернення, були у човнику.
Зайва кома.
Цитата:
гойдається, алемає витримати.
але має
Цитата:
витягнута, чимось схожа на лису, мордочка
Схожа на лисячу. І краще — писочок.
Цитата:
Видок у тебе ще той
Русизм.
Цитата:
Про те, що відбувалося зовні Піт не здогадувався.
зовні, Піт
Цитата:
Тому, що за катером піднімалася
Зайва кома.
Цитата:
Заразрозплющити очі.
Зараз — розплющити
Цитата:
Розпанахани груди
Розпанахані
Цитата:
Охренел?!
Русизм.
Цитата:
Нуук розвернувся, скинувруку.
скинув руку
Цитата:
«Бабака, візьми». - Пухнастий
візьми», - пухнастий
Цитата:
Пухнастий комок
Русизм. Грудка, кулька.
Цитата:
картинка сумною «Бабаки»
сумної
***
Цитата:
Піт не здогадувався...
Рін зціпив зуби.
Окрім того, що у вас три головні дійові особи в одному оповіданні, ви ще й постійно перескакуєте з однієї до іншої. Так не годиться.
Цитата:
12. Определитесь с точкой зрения (POV). Как можно раньше дайте знать читателю, в чьей голове вы находитесь. И оставайтесь в данной голове всю сцену. Это правило к вам не относится, если вы уже Великий и Выдающийся, в каковом случае можете поступать как хотите. Но суровая правда жизни состоит в том, что, хотя большинство читателей не разбирается в литературных тонкостях, они все любят читать понятные книги, а не путаные.
Аллен Гатри* * * * *
Ну і в чому сенс отого фінального епізоду з «тваринкою»? Навіщо вона потрібна — і Ріну, і взагалі для сюжету?
Перед тим як писати оповідання, слід чітко визначити головну тему, ідею твору, та способи її розкриття. Тут — суцільна плутанина, окремі теми з’являються й зникають.
Спершу ми дізнаємось про якогось Олега (Олежа) з його романтичною історією кохання, та таємничу дівчинку. Потім — про якийсь винахід. Потім — Олег гине, винахід крадуть. Далі починається зовсім інша сюжетна лінія про якогось пілота Піта. Але дуже скоро він відсувається на другий план іншопланетним суперменом Ріном. Потім — знову дівчинка з якоюсь «Бабакою». У підсумку — залишилось невідомим, що ж то був за прилад, що то за дівчинка, що за «Бабака», навіщо знадобилися амарійці, та й взагалі — до чого все це?
На додачу: якийсь інфантилізм у описах поведінки. Негативні персонажі поводяться грубо, кричать, матюкаються, наче без цього читач не зрозуміє, що вони погані. Але коли амарієць каже, що зараз піде красти катер, ніхто його не зупиняє.
Якщо викинути усе зайве — залишиться драматичний опис рятувальної місії Ріна на незнайомому кораблі. Це, принаймні, цікаво та викликає співчуття. Решта — непотрібна.